先刻のTELの件

「さっき電話した件の資料を送りましたので確認お願いしますね」とメールしようとすると私だとだいたい「先刻のTELの件、資料を添付しましたのでご確認宜しくお願いします」となる.しかし「架電の件、資料よろしくご査収ください」ですっきりすむんだね.『架電』か、こんな言葉は自分で使ったことないけど、こんど使ってみよう.一般的なんですかね?
そういえば入社当時は回覧物なんかに「ウナ」と赤字で書いてあって最初は「何のこと?」って感じでした、これは「至急」の意味.その昔、至急電報のことを「ウナ電」とか言っていたらしくそれをもじって、「至急電話ください」を「ウナ電よろしく」とかメモがあったことを思い出した.いまでも「ウナ」とか使ってるんだろか・・.